杨震四(sì)知的文言(yán)文(wén)翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四(sì)知文言文原(yuán)文(wén)及(jí)翻译是这(zhè)篇文(wén)章告(gào)诉我们人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺(qī)心(xīn)”的(de)。
关于(yú)杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译及注(zhù)释(shì)及翻(fān)译,杨(yáng)震四(sì)知文言文原文及翻译以及杨震四知的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释是什(shén)么,杨震(zhèn)四(sì)知文言文原文及翻译(yì),杨震四(sì)知(zhī)的文(wén)言文翻译(yì)走进(jìn)文言文(wén),杨(yáng)震(zhèn)四知的(de)解释等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知(zhī)识(shí):
杨震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译
这(zhè)篇(piān)文(wén)章告诉我们(men)人要(yào)做到于(yú)心无愧(kuì),就是传统的(de)“暗室不(bù)欺(qī)心” 。不能(néng)以(yǐ)为别人不知道就(jiù)可以做不该(gāi)做的(de)事,要讲究廉洁(jié)。
《杨震四知》文言文翻译(杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。
当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至(zhì)夜怀金十斤以(yǐ)遗(yí)震(zhèn)。
震曰:“故人知君(jūn),君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。
”震(zhèn)曰:“天知,神(shén)知,我知(zhī),子(zi)知(zhī)。
何谓无知!”密愧(kuì)而出。
后转涿(zhuō)郡太(tài)守。
性公廉(lián),不受私谒(yè)。
子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为(wèi)清白吏子孙,以此(cǐ)遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”
翻译:
杨震小时候喜(xǐ)欢学(xué)习。
大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派人征(zhēng)召他,推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太守。
在他赴郡途中,路上经(jīng)过(guò)昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来(lái)送(sòng)给(gěi)杨(yáng)震(zhèn)。
杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我(wǒ),为(wèi)什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。
”杨震(zhèn)说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。
怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出(chū)去了(le)。
后来杨震调任做涿郡太守。
他(tā)品性公(gōng)正廉洁(jié),不肯接受私下(xià)的拜见。
他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他(tā)的老朋友中德(dé)高望重的人想(xiǎng)要让他为子(zi)孙开(kāi)办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清(qīng)白(bái)的风(fēng)气留给他们,这样(yàng)的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”
注释(shì)1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。
2、东莱(lái):古地名,今山东(dōng)境(jìng)内。
3、昌邑:汉代(dài)县名,在今(jīn)山(shān)东省巨野县(xiàn)南(nán)。
4、茂才(cái):即(jí)秀才,因避东汉光武帝刘秀讳(huì),而改称茂(mào)才。
5、举:举(jǔ)荐。
6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。
7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。
8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。
9、知:了解。
知道。
10、何:为(wèi)什么。
11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德(dé)高望重的人。
12、为:担任。
13、之:到……去。
14、治:购置,经营。
15、迁:迁移(yí)。
16、公廉:公正廉洁。
公:公正(zhèng),无(wú)私。
17、或(huò):有(yǒu)的(de),有的(de)人。
杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及原(yuán)文
很多人听说过杨震四知的(de)故事,这个故事说明(míng)做人要(yào)诚实,要自(zì)律(lǜ)。
不能(néng)因为别人没有看见就(jiù)做(zuò)对不起良(liáng)心的事情,要自觉,也不能贪财。
本文整理了《杨震四知》的文(wén)言文原(yuán)文以及翻译,欢迎阅(yuè)读。
《杨震四知》敬森(sēn)翻译
杨震小时候喜(xǐ)欢(huān)学习。
大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派(pài)人征召他,推(tuī)举(jǔ)他为秀才(cái),四次升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡太守。
在他(tā)赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆(jīng)州秀才(cái)王密(mì)担任昌邑县令(lìng),前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十(shí)斤金子来送给(gěi)杨震。
杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我(wǒ),隐(yǐn)悄为(wèi)什么(me)这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没(méi)有人会知道。
”杨震说(shuō):“上(shàng)天知道,神明知道,我知(zhī)道,你(nǐ)知道(dào)。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了(le)。
后来杨震调任(rèn)做涿郡(jùn)太守。
他品亮携亩性(xìng)公(gōng)正廉洁(jié),不肯接受私下的(de)拜见。
他的子(zi)孙常(cháng)吃(chī)素食,步行(xíng)出门,他的(de)老朋(péng)友中德(dé)高(gāo)望重的人想要让他为子孙开办(bàn)一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白的(de)风气留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰(fēng)厚吗?”
《杨震四知(zhī)》原(yuán)文
(杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太(tài)守。
当之郡(jùn),道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者。
”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。
何谓无知(zhī)!”密愧而出。
后转涿郡太(tài)守。
性(xìng)公廉,不受(shòu)私(sī)谒。
子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者(zhě)或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称(chēng)为清白吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗(yí)之,不亦厚乎!”
杨震四知的文言(yán)文翻译及(jí)注(zhù)释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)文言(yán)文原文及(jí)翻译是这篇文章告诉我(wǒ)们人(rén)要做到于心无愧,就是传(chuán)统(tǒng)的(de)“暗室不欺心(xīn)”的。
关于杨震四(sì)知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知(zhī)文言(yán)文原(yuán)文及翻译以及杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知的(de)文(wén)言(yán)文翻译及注释是什(shén)么,杨震四知文言文原文及(jí)翻译,杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译(yì)走进(jìn)文言文,杨(yáng)震(zhèn)四知的解释等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识:
杨震四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)文(wén)言文原文及翻(fān)译
这篇文章告诉我(wǒ)们人要做(zuò)到于(yú)心无(wú)愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗室(shì)不欺心” 。不能以为(wèi帧率是高好还是低好,王者帧率是高好还是低好)别人(rén)不知(zhī)道就可以做不该做的事(shì),要讲(jiǎng)究廉(lián)洁。
《杨震(zhèn)四知》文(wén)言文翻译(杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大将军(jūn)邓(dèng)骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。
当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密为(wèi)昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金(jīn)十(shí)斤以遗(yí)震。
震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮帧率是高好还是低好,王者帧率是高好还是低好夜无知者。
”震曰:“天(tiān)知,神知,我知(zhī),子知。
何谓(wèi)无知(zhī)!”密(mì)愧(kuì)而出(chū)。
后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。
性公廉,不受私谒(yè)。
子孙常(cháng)蔬(shū)食(shí)步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
翻译:
杨(yáng)震小时候喜欢学习(xí)。
大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺(cì)史转任东莱郡(jùn)太守。
在他(tā)赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密(mì)担任昌邑县令(lìng),前(qián)来(lái)拜见(杨(yáng)震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。
杨震(zhèn)说:“我了(le)解你,你(nǐ)不了解(jiě)我,为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。
”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道(dào),神(shén)明(míng)知道(dào),我知道,你知道。
怎(zěn)么说没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。
后来杨(yáng)震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太(tài)守。
他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。
他的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋(péng)友中德高望(wàng)重(zhòng)的(de)人(rén)想要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的后(hòu)代被称作(zuò)清官的子(zi)孙,把这种(zhǒng)为人清白(bái)的风气留给他们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”
注释1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时(shí)高官,博学(xué)而廉洁。
2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内。
3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨(jù)野县南。
4、茂才:即秀才(cái),因避东(dōng)汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才。
5、举(jǔ):举荐。
6、怀:揣着,怀(huái)揣。
7、遗(wèi):给(gěi)予(yǔ),赠送(sòng)。
8、故人:老(lǎo)朋友(杨震(zhèn)自称)。
9、知:了解(jiě)。
帧率是高好还是低好,王者帧率是高好还是低好知道。
10、何:为什么。
11、故(gù)旧长(zhǎng)者(zhě):老朋友及(jí)德高望重的人(rén)。
12、为(wèi):担(dān)任。
13、之:到……去。
14、治:购置,经(jīng)营。
15、迁:迁移(yí)。
16、公廉:公(gōng)正(zhèng)廉洁。
公:公正,无私(sī)。
17、或:有的,有(yǒu)的(de)人(rén)。
杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及原(yuán)文(wén)
很多人听说过杨(yáng)震四(sì)知的故事,这个故事说明(míng)做人要(yào)诚实,要自律(lǜ)。
不能因为别人(rén)没(méi)有看(kàn)见就做对(duì)不起良心(xīn)的事情,要自觉(jué),也(yě)不能(néng)贪财。
本文整理了(le)《杨震四知》的文言文原文(wén)以及翻译,欢迎阅(yuè)读。
《杨震四(sì)知》敬(jìng)森翻译
杨震小时候喜欢学(xué)习。
大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就派(pài)人征召他,推举(jǔ)他为秀(xiù)才,四(sì)次升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡太守。
在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上(shàng)经过(guò)昌(chāng)邑(yì),他从前举荐(jiàn)的荆(jīng)州(zhōu)秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里(lǐ),王密怀(huái)揣十斤金(jīn)子来送给(gěi)杨震。
杨(yáng)震说(shuō):“我了(le)解(jiě)你(nǐ),你不了解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人会知道。
”杨震说(shuō):“上天(tiān)知(zhī)道(dào),神(shén)明知(zhī)道,我知道(dào),你知道。
怎么说没(méi)有人知道(dào)呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧(kuì)地出(chū)去了。
后来杨震调(diào)任(rèn)做(zuò)涿(zhuō)郡太守(shǒu)。
他品亮携亩(mǔ)性公(gōng)正(zhèng)廉洁(jié),不(bù)肯接受(shòu)私下的拜见。
他的子孙常(cháng)吃素食(shí),步行出门,他的(de)老(lǎo)朋友中德高望重(zhòng)的人想要让他为子(zi)孙开办一些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代(dài)被(bèi)称作清官的子(zi)孙,把这(zhè)种为人清(qīng)白的风气留给他(tā)们,这样的遗产(chǎn)不(bù)也很(hěn)丰厚吗?”
《杨震四(sì)知》原(yuán)文
(杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。
当之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以(yǐ)遗(yí)震。
震曰:“故人(rén)知君(jūn),君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我知,子知。
何(hé)谓无知!”密愧而出。
后转涿郡太守。
性公廉,不(bù)受私谒。
子孙常蔬食(shí)步行,故旧长者(zhě)或欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 帧率是高好还是低好,王者帧率是高好还是低好
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了