橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

肉夹馍可以带上飞机吗,肉夹馍可以带上飞机吗国内

肉夹馍可以带上飞机吗,肉夹馍可以带上飞机吗国内 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》肉夹馍可以带上飞机吗,肉夹馍可以带上飞机吗国内原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷肉夹馍可以带上飞机吗,肉夹馍可以带上飞机吗国内上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了(le)李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名(míng),是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 肉夹馍可以带上飞机吗,肉夹馍可以带上飞机吗国内

评论

5+2=