橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一个男人出轨了还爱自己的老婆吗

一个男人出轨了还爱自己的老婆吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显一个男人出轨了还爱自己的老婆吗达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn一个男人出轨了还爱自己的老婆吗)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的(de)意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打(dǎ)了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一个男人出轨了还爱自己的老婆吗

评论

5+2=