橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

精彩演绎是什么意思解释,精彩演绎是啥意思

精彩演绎是什么意思解释,精彩演绎是啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以精彩演绎是什么意思解释,精彩演绎是啥意思终(zhōng)养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两年(nián)官后辞(cí)去(qù)职精彩演绎是什么意思解释,精彩演绎是啥意思务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。精彩演绎是什么意思解释,精彩演绎是啥意思p>

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经(jīng)不(bù)多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父(fù)强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令(lìng)郡国(guó)每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长官称牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名(míng),是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 精彩演绎是什么意思解释,精彩演绎是啥意思

评论

5+2=