橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

精彩演绎是什么意思解释,精彩演绎是啥意思

精彩演绎是什么意思解释,精彩演绎是啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán精彩演绎是什么意思解释,精彩演绎是啥意思)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能(néng)出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明(míng)来进一步(bù)取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写(xiě)了(le)这(zhè)篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废止精彩演绎是什么意思解释,精彩演绎是啥意思(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 精彩演绎是什么意思解释,精彩演绎是啥意思

评论

5+2=