橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

方阵是什么意思

方阵是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(lià方阵是什么意思o),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(r方阵是什么意思èn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我的内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了(le)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的(de)一(yī)种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各(gè)一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 方阵是什么意思

评论

5+2=