橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

分压公式是什么,分压公式是什么意思

分压公式是什么,分压公式是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心愿。

分压公式是什么,分压公式是什么意思  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以分压公式是什么,分压公式是什么意思至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不(bù)多(duō)了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的(de)一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人(rén),他(tā)自(zì)称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的(de)格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 分压公式是什么,分压公式是什么意思

评论

5+2=