橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的

民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文(wén)学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(m民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的ìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了(le),这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世(shì)了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官(guān)后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的)的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 民盟的加入条件是什么,民盟的加入条件是什么样的

评论

5+2=