橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

事出有因必有妖下一句怎么回,事出反常必有妖,人若反常必有刀,言不由衷定有鬼

事出有因必有妖下一句怎么回,事出反常必有妖,人若反常必有刀,言不由衷定有鬼 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民(mín)心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露(lù),委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

事出有因必有妖下一句怎么回,事出反常必有妖,人若反常必有刀,言不由衷定有鬼

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

事出有因必有妖下一句怎么回,事出反常必有妖,人若反常必有刀,言不由衷定有鬼

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

事出有因必有妖下一句怎么回,事出反常必有妖,人若反常必有刀,言不由衷定有鬼

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 事出有因必有妖下一句怎么回,事出反常必有妖,人若反常必有刀,言不由衷定有鬼

评论

5+2=