橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

风雨兼程下一句是什么持之以恒意思,风雨兼程下一句是什么这一生

风雨兼程下一句是什么持之以恒意思,风雨兼程下一句是什么这一生 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū风雨兼程下一句是什么持之以恒意思,风雨兼程下一句是什么这一生)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优风雨兼程下一句是什么持之以恒意思,风雨兼程下一句是什么这一生(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,臣下(xià)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明(míng)也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授风雨兼程下一句是什么持之以恒意思,风雨兼程下一句是什么这一生官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 风雨兼程下一句是什么持之以恒意思,风雨兼程下一句是什么这一生

评论

5+2=