橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗

日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇(piān)文章告(gào)诉我们人要做到于心无愧,就(jiù)是传统的(de)“暗室(shì)不欺心”的。

  关(guān)于杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四(sì)知文(wén)言文(wén)原文及(jí)翻译以及杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译及注释是什么,杨震四知文言文原文(wén)及翻(fān)译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四知的文言(yán)文翻(fān)译走进文言文(wén),杨(yáng)震四知的解(jiě)释等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文(wén)原文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可(kě)以做(zuò)不该做的事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑(yì),故(gù)所举荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮(mù)夜无(wú)知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏(lì)子(zi)孙,以此遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜欢(huān)学习。

  大(dà)将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四(sì)次升迁(qiān),从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀(xiù)才王密(mì)担任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十(shí)斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我(wǒ)了(le)解你,你不了解我(wǒ),为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天(tiān)知(zhī)道(dào),神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎(zěn)么说(shuō)没有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出(chū)去了。

  后来杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私下(xià)的拜见。

  他的子(zi)孙(sūn)常吃素食(shí),步(bù)行出门(mén),他的老朋(péng)友(yǒu)中德高(gāo)望重的人想(xiǎng)要让(ràng)他为子(zi)孙(sūn)开办一(yī)些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子(zi)孙,把这种为人(rén)清白的风气留(liú)给他们(men),这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今(jīn)山东(dōng)省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂(mào)才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人(rén):老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德高望(wàng)重(zhòng)的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正(zhèng),无私(sī)。

  17、或:有的,有的人(rén)。<日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗/p>

杨震四知的文言文翻译及原(yuán)文

   很(hěn)多人(rén)听说过(guò)杨震四知的故事,这个故事说明做人要(yào)诚实(shí),要自律。

  不能因(yīn)为别人没有(yǒu)看见就做对不(bù)起良心的事情(qíng),要自觉,也不能(néng)贪财。

  本文(wén)整理了(le)《杨震四(sì)知》的文言文原文(wén)以及翻译,欢(huān)迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人(rén)征召他,推(tuī)举(jǔ)他为(wèi)秀才(cái),四(sì)次(cì)升迁,从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任东(dōng)莱(lái)郡(jùn)太守。

  在他(tā)赴郡途中(zhōng),路上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你(nǐ)不了(le)解我,隐悄为什么这样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜(yè)深了没有(yǒu)人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知(zhī)道(dào)。

  怎(zěn)么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了(le)。

   后来(lái)杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性(xìng)公(gōng)正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重(zhòng)的人想要让(ràng)他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后代被(bèi)称(chēng)作清官(guān)的子孙,把这(zhè)种(zhǒng)为人清白的风(fēng)气留给(gěi)他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌(chāng)邑(yì),故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜(yè)怀金(jīn)十斤以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知(zhī)君(jūn),君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知(zhī),我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密(mì)愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒。

  子(zi)孙(sūn)常蔬食(shí)步行,故旧(jiù)长者或欲(yù)令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为(wèi)清(qīng)白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知文(wén)言文原(yuán)文及(jí)翻译是这篇文章告诉我们人要(yào)做(zuò)到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译(yì)以及杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知的文言文翻(fān)译及注释是(shì)什(shén)么,杨震四知文言文(wén)原文及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知的(de)解释等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及(jí)翻译(yì),杨震四知文言(yán)文原文及(jí)翻(fān)译

  这篇文章(zhāng)告诉我们人要做(zuò)到(dào)于心无(wú)愧,就(jiù)是传统(tǒng)的(de)“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好学,大将军(jūn)邓(dèng)骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以(yǐ)遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲令为开(kāi)产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听说杨震(zhèn)贤(xián)明就派人征(zhēng)召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡(jùn)太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王密担任昌(chāng)邑县令(lìng),前(qián)来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜(yè)里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知(zhī)道(dào),我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(mì)(拿(ná)着(zhe)金(jīn)子(zi))羞愧地出去了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私下(xià)的拜(bài)见。

  他的(de)子孙常(cháng)吃素食,步行出门(mén),他的老朋友中德高(gāo)望重的(de)人想(xiǎng)要让他为子孙(sūn)开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的(de)后(hòu)代(dài)被(bèi)称(chēng)作(zuò)清官(guān)的子(zi)孙(sūn),把这种为人(rén)清白(bái)的风气留给(gěi)他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

注(zhù)释

  1、杨震(zhèn):东汉(hàn)人,东汉时高官,博学而(ér)廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在今山东省巨野县南日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋(péng)友(yǒu)(杨震(zhèn)自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什么(me)。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友(yǒu)及德高(gāo)望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或(huò):有的(de),有(yǒu)的人。

杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译及原文

   很多人听(tīng)说过(guò)杨震四知的故事,这个故事说明做(zuò)人要诚实(shí),要自律。

  不能因为别人没(méi)有看见就做对不起良(liáng)心(xīn)的事情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本文整理了(le)《杨震四知(zhī)》的文(wén)言(yán)文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大(dà)将军(jūn)邓骘听说杨震贤(xián)明(míng)就(jiù)派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从(cóng)荆(jīng)州(zhōu)刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道,你(nǐ)知道。

  怎么(me)说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他品亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下(xià)的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为(wèi)人(rén)清白(bái)的风气(qì)留给(gěi)他们(men),这样(yàng)的遗(yí)产(chǎn)不也很(hěn)丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才(cái),四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故(gù)人,何也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓(wèi)无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗

评论

5+2=