橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音(yīn)读(dú)训读的解释是什么,音读训读的解释是问什么是音读?什么(me)是(shì)训读?答简单来说,每(měi)个汉字一(yī)般都会有(yǒu)两种读法,一种(zhǒng)叫(jiào)做(zuò)“音读”(音読み/おんよみ),另一(yī)种叫做(zuò)“训(杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译xùn)读”(訓読み/くんよみ)的。

  关于(yú)音读训读的解释是什么,音读训读的解释以及音读训读的解(jiě)释是(shì)什(shén)么,音(yīn)读训读的解释和(hé)意思,音(yīn)读训读的解释,音读训读对照表,音读和(hé)训读(dú)是什么意思等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

音读训读的解释(shì)是什么,音读训读(dú)的(de)解(jiě)释

  问什么是音(yīn)读?什么(me)是训(xùn)读(dú)?答简单来说,每个(gè)汉字一(yī)般都会有两种读(dú)法,一种叫做“音读(dú)”

  (音読み/おんよみ),另(lìng)一种叫做“训读”(訓読み/くんよみ)。

  “音(yīn)读”模(mó)仿汉字的(de)读音,按照这个汉字从(cóng)中(zhōng)国(guó)传入日本的(de)时候的读音

  来发音(yīn)。

  根据汉字传入的(de)时(shí)代和来源地的不同,大致可以分为(wèi)“唐音”。

  “宋音”和“吴音”等几(jǐ)种。

  但是(shì),这些汉字(zì)的发(fā)音和现代(dài)汉语中同(tóng)一(yī)汉(hàn)字

  的发音已经有(yǒu)所不同(tóng)了。

  “音读”的词汇多是汉语的(de)固(gù)有(yǒu)词汇。

  “训读”是按(àn)照日本(běn)固有的语言

  来读这(zhè)个汉字时(shí)的读法。

  “训(xùn)读(dú)”的词汇(huì)多是表(biǎo)达日(rì)本固有(yǒu)事物(wù)的(de)固有词汇等。

  有不少汉(hàn)字具有两

  种(zhǒng)以上(shàng)的“音读”音(yīn)和“训(xùn)读(dú)”音(yīn)。

  例(lì)音读:青年(せいねん)、技(jì)術(shù)(ぎじゅつ)、恋愛(ài)(れんあい)。

  読(dú)書(どくしょ)、幸福(fú)(こうふく)训读:青い(あおい)、恋(こい)、好き(すき)読む(よむ)。

  人(rén)(ひと)、幸せ(しあわせ)

训读和音读(dú)是什么(me)意思(sī)?

  训读(日语:训読み/くんよみ)杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译<杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译/span>,是(shì)日文所用汉字的(de)一(yī)种发音方(fāng)式(shì),是使用该等汉字(zì)之日(rì)本固(gù)有(yǒu)同义语汇的读音。

  所以训读(dú)只借用汉字的形和(hé)义(yì),不采用汉语(yǔ)的(de)音。

  音读(音(yīn)読み/おんよみ)即汉字(zì)在日语中按照(zhào)日语对汉语的译音读出来,叫音(yīn)读同一个汉(hàn)字在日语(yǔ)中可能有(yǒu)不止一种读法,是由于(yú)其在不同(tóng)时期(南(nán)北朝、隋唐、宋(sòng)等)吸收(shōu)了当时汉字(zì)的发音(yīn)。

  每个汉字一(yī)般(bān)都会有两种读法(fǎ),一(yī)种叫做(zuò)“音友慎春读”(音読み/おんよみ),另一种叫(jiào)做“训(xùn)读”(训読み/くんよみ)。

  有不(bù)少汉字(zì)具(jù)有两种(zhǒng)以(yǐ)上(shàng)的“音读”音(yīn)和“训读”音(yīn)。

  日语和韩语(yǔ)中的训(xùn)读(dú)

  1、日语

  在日语里,训(xùn)读(训読)是以(yǐ)日语固有的发音来读(dú)出(chū)汉字,与该汉字本身的好耐字音(吴音、汉音、唐音等)有很(hěn)大的不同。

  例:“金”训读(dú)为“かね”(kane),是(shì)和语固有之说法,与字音(yīn)“きん”(kin)并无(wú)关联(lián)。

  2、韩语

  一般认为现代“韩语不(bù)存在训读(dú)”。

  但近(jìn)代以(yǐ)前曾(céng)有乡札、吏(lì)读、口诀等类似日本万(wàn)叶假名的标记(jì)法(fǎ)存(cún)在,充分(fēn)利用这些汉(hàn)字的训读。

  使用类似于和训(日本的(de)训读)的韩训。

  对(duì)某些的汉字,这意味(wèi)着(zhe)相关“汉语传(chuán)入(rù)以前的朝鲜的孝哪(nǎ)固有语”的韩训。

  现如今除了在语言学与语源论等进(jìn)行讨(tǎo)论以外,日常言语已经不再(zài)使用。

  但是“串”“钊”等为例外存在(zài)的训读。

  “串(chuàn)”读作“”的情况下意思为“海角”,“钊”读作(zuò)“”的(de)情(qíng)况(kuàng)下意思(sī)为“生铁(tiě)”,“串”“钊”并不使用本来的意思,这类(lèi)的(de)韩(hán)语类似于日文的“国(guó)训”。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

评论

5+2=