橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机

中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译吧!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说(shuō)的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机

评论

5+2=