橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家

中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名(míng)节。中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē)中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明(míng)也都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人(rén)才(cái)的(de)意思(sī),与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家

评论

5+2=