橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

天肖有几个生肖 天肖是哪六个肖

天肖有几个生肖 天肖是哪六个肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

天肖有几个生肖 天肖是哪六个肖  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时(shí)的(de)政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)天肖有几个生肖 天肖是哪六个肖下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明(míng)白(bái),连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 天肖有几个生肖 天肖是哪六个肖

评论

5+2=