橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国有多少万兵力,中国有多少万兵力人数

中国有多少万兵力,中国有多少万兵力人数 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻(fān)译及注释(shì)及(jí)翻(fān)译(yì),杨震四知文(wén)言文原文及(jí)翻译是这篇文章告诉(sù)我(wǒ)们人(rén)要(yào)做到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室(shì)不(bù)欺心”的。

  关于(yú)杨震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震四知文言(yán)文(wén)原文及(jí)翻译(yì)以及杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注(zhù)释是什么(me),杨震(zhèn)四(sì)知文(wén)言文原(yuán)文及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译走进文言文,杨(yáng)震四(sì)知的解(jiě)释等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译

  这(zhè)篇文章告诉我们(men)人要做到于心无愧,就是传统的(de)“暗室(shì)不欺心(xīn)” 。

  不(bù)能以为别人(rén)不知道就可以做不该(gāi)做的事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知(zhī)》文言文翻译

  (杨(yáng))震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之(zhī),举(jǔ)茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道(dào)经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒(yè)。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧(jiù)长者或(huò)欲(yù)令为(wèi)开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世(shì)称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明(míng)就派(pài)人(rén)征(zhēng)召他,推举他为秀才(cái),四次(cì)升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密(mì)怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为(wèi)什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下(xià)的(de)拜见。

  他的中国有多少万兵力,中国有多少万兵力人数(de)子孙常吃素(sù)食,步(bù)行(xíng)出门,他的老(lǎo)朋友中(zhōng)德高望(wàng)重的(de)人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风气留给他们(men),这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时(shí)高官,博学而廉洁。

  2、东莱(lái):古地(dì)名,今山东境(jìng)内。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉代县名,在今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣着(zhe),怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人(rén):老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧长者(zhě):老朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治(zhì):购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公(gōng)正(zhèng),无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及原文

   很(hěn)多人听说过杨震(zhèn)四知的故事,这(zhè)个故(gù)事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别(bié)人没有看(kàn)见就做对不起良(liáng)心(xīn)的事情,要(yào)自觉,也(yě)不能贪财(cái)。

  本文整理了《杨震四知》的文言文(wén)原文以及(jí)翻(fān)译,欢(huān)迎阅读。

《杨(yáng)震四知(zhī)》敬森翻译

   杨(yáng)震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习(xí)。

  大将军(jūn)邓骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明就派人(rén)征(zhēng)召他,推(tuī)举他为秀才,四次升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途(tú)中,路(lù)上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜(yè)里(lǐ),王密怀(huái)揣(chuāi)十斤金(jīn)子来送(sòng)给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不(bù)了解我,隐(yǐn)悄为(wèi)什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人会(huì)知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品亮携亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋(péng)友中德(dé)高望重的人想要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原(yuán)文

   (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂(mào)才王密为昌邑令(lìng),谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食(shí)步行,故(gù)旧长者(zhě)或(huò)欲令(lìng)为开(kāi)产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清白吏子孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦厚乎!”

  杨震四知的文言文(wén)翻译及注释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)文言(yán)文(wén)原文(wén)及翻译是这篇文章告(gào)诉我们人(rén)要(yào)做到于心无愧(kuì),就(jiù)是传统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译以及杨震四知的文言(yán)文(wén)翻(fān)译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释是什么,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻译,杨震四知的(de)文言文翻(fān)译走(zǒu)进文言(yán)文(wén),杨震四(sì)知的(de)解(jiě)释等问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知文言(yán)文原(yuán)文及翻译

  这(zhè)篇文(wén)章告诉我(wǒ)们人要做(zuò)到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知(zhī)道就可以做不该做的事,要讲究(jiū)廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文(wén)翻(fān)译

  (杨(yáng))震少(shǎo)好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守(shǒu)。

  当(dāng)之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故(gù)所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无(wú)知!”密(mì)愧而出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲(yù)令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后(hòu)世称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦(yì)厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说(shuō)杨震(zhèn)贤明(míng)就派人(rén)征(zhēng)召(zhào)他,推(tuī)举(jǔ)他为秀才,四次升(shēng)迁(qiān),从荆州刺(cì)史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才(cái)王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来(lái)送给杨震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解(jiě)你,你(nǐ)不了(le)解我(wǒ),为什(shén)么这样做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道(dào),我(wǒ)知道(dào),你知道。

  怎(zěn)么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧(kuì)地出(chū)去了。

  后来杨震调任(rèn)做涿郡太守(shǒu)。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友(yǒu)中德高望(wàng)重的(de)人想要让他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称作清官的子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今山(shān)东境(jìng)内。

  3、昌邑(yì):汉代(dài)县名,在今山东省(shěng)巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改(gǎi)称茂(mào)才。

  5、举:举(jǔ)荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及原文(wén)

   很多人(rén)听(tīng)说过杨震四知的故事,这个故事说(shuō)明做(zuò)人要(yào)诚(chéng)实,要自律。

  不能因为别人没有看见(jiàn)就做对不起良心(xīn)的事(shì)情,要(yào)自觉(jué),也不(bù)能贪(tān)财。

  本文(wén)整理了《杨(yáng)震(zhèn)四知》的文言(yán)文原文(wén)以及翻译(yì),欢(huān)迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻(fān)译

   杨震小时候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人(rén)征召他,推举他(tā)为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从荆(jīng)州刺史转任(rèn)东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴(fù)郡(jùn)途(tú)中,路(lù)上经过昌邑,他(tā)从前(qián)举荐的荆州(zhōu)秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王密怀揣十斤(jīn)金子(zi)来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解(jiě)我,隐悄(qiāo)为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知道,神明(míng)知道(dào),我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金(jīn)子)羞愧(kuì)地出去了。

   后(hòu)来(lái)杨(yáng)震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携亩性公正廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这(zhè)种(zhǒng)为人清白的风气留给他(tā)们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大(dà)将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌(chāng)邑,故(gù)所举荆(jīng)州(zhōu)茂才王密为(wèi)昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故(gù)人,何也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰中国有多少万兵力,中国有多少万兵力人数:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太守。

  性(xìng)公(g中国有多少万兵力,中国有多少万兵力人数ōng)廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食(shí)步行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国有多少万兵力,中国有多少万兵力人数

评论

5+2=