橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗

鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻(fān)译是这篇文(wén)章(zhāng)告诉我们(men)人要(yào)做到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四知的(de)文言文(wén)翻译(yì)及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以(yǐ)及杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释及(jí)翻译(yì),杨(yáng)震四知的(de)文言文(wén)翻译及(jí)注(zhù)释是什么,杨震四知文言文(wén)原文及(jí)翻译(yì),杨震四知的文言文(wén)翻译(yì)走进(jìn)文言文,杨震四知的解释等(děng)问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文(wén)言文原(yuán)文及翻译

  这篇文章告诉我们人(rén)要做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能(néng)以(yǐ)为别(bié)人(rén)不(bù)知道就可以做不该(gāi)做的(de)事,要(yào)讲究(jiū)廉洁(jié)。

《杨震四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆(jīng)州茂才王(wáng)密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不(bù)知故(gù)人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神(shén)知,我知,子(zi)知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行(xíng),故旧长者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称为清白吏(lì)子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘(zhì)听说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任(rèn)东(dōng)莱郡太守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王(wáng)密(mì)担任昌邑县令,前来(lái)拜(bài)见(杨震),到(dào)了夜里,王密(mì)怀揣十(shí)斤(jīn)金子来送给(gěi)杨震。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了解你(nǐ),你不了解我,为(wèi)什(shén)么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么(me)说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿(ná)着金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了(le)。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为(wèi)子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人(rén)清白的(de)风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境(jìng)内(nèi)。

  3、昌邑(yì):汉(hàn)代(dài)县名(míng),在今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光(guāng)武帝(dì)刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知(zhī):了(le)解(jiě)。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长(zhǎng)者(zhě):老(lǎo)朋友及德高(gāo)望重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁(jié)。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的人(rén)。

杨震四(sì)知(zhī)的(de)文(wén)言文翻译及原文

   很多人听说过杨(yáng)震四知的故事,这个故事(shì)说明(míng)做人要诚实,要自律。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对不(bù)起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨震四(sì)知》的文言文原(yuán)文以及翻(fān)译,欢迎(yíng)阅读。

《杨(yáng)震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习(xí)。

  大(dà)将军邓骘(zhì)听说(shuō)杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州(zhōu)刺史(shǐ)转任东莱郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从(cóng)前举荐的(de)荆州秀才(cái)王(wáng)密(mì)担任昌邑县令(lìng),前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了(le)解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道(dào),神明知道,我知道(dào),你知(zhī)道。

  怎么说没有(yǒu)人知道(dào)呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出(chū)去了。

   后来杨(yáng)震(zhèn)调任做涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品亮携亩性公正廉(lián)洁,不(bù)肯接受(shòu)私(sī)下的(de)拜见(jiàn)。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步(bù)行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望(wàng)重(zhòng)的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答(dá))说:“让(ràng)我(wǒ)的后代被称作清(qīng)官的子孙(sūn),把这种为人(rén)清白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

《杨(yáng)震四知(zhī)》原文

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东(dōng)莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑(yì),故(gù)所举荆州(zhōu)茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子(zi)知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行(xíng),故(gù)旧长者或欲(yù)令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为(wèi)清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚乎!”

  杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译是这(zhè)篇文(wén)章告诉(sù)我们(men)人要(yào)做到于心无(wú)愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四(sì)知的文言(yán)文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译以(yǐ)及杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译及(jí)注释是(shì)什么,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)走进文言文(wén),杨震四知的解释等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文及(jí)翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无(wú)愧,就是(sh鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗ì)传统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为(wèi)别人不知(zhī)道(dào)就可以做不(bù)该做的事,要(yào)讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将军(jūn)邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故所(suǒ)举荆(jīng)州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金(jīn)十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君不知(zhī)故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏(lì)子(zi)孙,以(yǐ)此遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太(tài)守(shǒu)。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过(guò)昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才(cái)王密(mì)担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了(le)解你(nǐ),你不了解我(wǒ),为(wèi)什么这样(yàng)做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。<鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗/p>

  ”杨震说:“上(shàng)天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎(zěn)么(me)说没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后(hòu)来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食(shí),步行出门(mén),他的老朋友中德高(gāo)望重的(de)人想要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙,把这种为人清白的风(fēng)气留(liú)给他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高(gāo)官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在今山东省(shěng)巨野(yě)县南。

  4、茂才(cái):即(jí)秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译及原文

   很多(duō)人听说过杨震(zhèn)四(sì)知的故事,这个(gè)故事说明做人要诚实,要自(zì)律。

  不能因(yīn)为别人没有看见就(jiù)做对不起良心的事(shì)情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整理了(le)《杨震(zhèn)四知》的文(wén)言文原文以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小(xiǎo)时候喜欢(huān)学(xué)习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘(zhì)听说(shuō)杨震贤(xián)明就派(pài)人征召他,推(tuī)举他为秀(xiù)才,四(sì)次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱(lái)郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经(jīng)过昌(chāng)邑(yì),他(tā)从(cóng)前举荐(jiàn)的(de)荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了夜(yè)里,王密怀(huái)揣十(shí)斤(jīn)金子来送给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为(wèi)什么这样做(zuò)呢?”王密说(shuō):“夜深(shēn)了没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道,神明知道(dào),我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡太(tài)守。

  他品亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯(kěn)接受私(sī)下的(de)拜见(jiàn)。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望(wàng)重的人想要让(ràng)他(tā)为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的(de)后代(dài)被称(chēng)作清官的(de)子孙,把这种为人清白的风气留给(gěi)他(tā)们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太(tài)守。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故(gù)所举荆州茂才王(wáng)密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知(zhī)故人,何(鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗hé)也?”密曰(yuē):“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我(wǒ)知,子(zi)知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世(shì)称为清(qīng)白(bái)吏子(zi)孙,以此遗之,不(bù)亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗

评论

5+2=