橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

不羡鸳鸯不羡仙下一句,不羡鸳鸯不羡仙,只羡白发苍苍有人牵

不羡鸳鸯不羡仙下一句,不羡鸳鸯不羡仙,只羡白发苍苍有人牵 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对(duì)照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cá不羡鸳鸯不羡仙下一句,不羡鸳鸯不羡仙,只羡白发苍苍有人牵i)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我不羡鸳鸯不羡仙下一句,不羡鸳鸯不羡仙,只羡白发苍苍有人牵活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川(chuān)省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 不羡鸳鸯不羡仙下一句,不羡鸳鸯不羡仙,只羡白发苍苍有人牵

评论

5+2=