橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

是什么关系叫侄子,侄子算自己后人吗

是什么关系叫侄子,侄子算自己后人吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释及翻译(yì),杨震四(sì)知文言文原文及翻译是这(zhè)篇文章(zhāng)告诉我们人要(yào)做到于心无愧(kuì),就是传统(tǒng)的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震四知(zhī)文言文原文及翻译以及杨震四知的(de)文言文(wén)翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译及注释是什么,杨(yáng)震四知(zhī)文(wén)言文原文及翻译(yì),杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译走进文言文,杨震四知的解释(shì)等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识(shí):

杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到(dào)于心(xīn)无愧(kuì),就是(shì)传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不(bù)知道就可以做不该做的(de)事,要(yào)讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受(shòu)私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步(bù)行,故旧长者(zhě)或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清(qīng)白吏子(zi)孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻(fān)译:

  杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤(xián)明就(jiù)派人征召(zhào)他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途(tú)中,路上经过(guò)昌邑(yì),他从前举荐的荆(jīng)州(zhōu)秀(xiù)才(cái)王密担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十(shí)斤金(jīn)子来(lái)送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为(wèi)什么这(zhè)样做呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会(huì)知道(dào)。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道(dào),我知道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说没有人知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来杨(yáng)震(zhèn)调(diào)任做涿郡太守。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老(lǎo)朋(péng)友中德高望重的(de)人想要让(ràng)他(tā)为(wèi)子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清(qīng)官的子(zi)孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白的(de)风气留给(gěi)他们,这样的(de)遗产不(bù)也很(hěn)丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震(zhèn):东(dōng)汉人,东(dōng)汉时(shí)高(gāo)官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名(míng),在(zài)今山(shān)东(dōng)省巨野县南(nán)。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着(zhe),怀(huái)揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震(zhèn)自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知(zhī)道。

  10、何(hé):为什么(me)。

  11、故旧(jiù)长(zhǎng)者:老(lǎo)朋友及(jí)德高(gāo)望重(zhòng)的人。

  12、为:担(dān)任(rèn)。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正(zhèng)廉(lián)洁。

  公(gōng):公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译(yì)及原文

   很多人听(tīng)说过杨(yáng)震四知的故事,这个故事说(shuō)明做人要诚(chéng)实,要自律。

  不(bù)能因为别人(rén)没(méi)有看见就做对不起(qǐ)良心的事情(qíng),要自(zì)觉,也不(bù)能贪财。

  本文整理了《杨(yáng)震四知》的文言文(wén)原文(wén)以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明(míng)就派人(rén)征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震说:“我(wǒ)了解(jiě)你(nǐ),你不了解我,隐悄为(wèi)什么这(zhè)样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神(shén)明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去(qù)了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯(kěn)接受私(sī)下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋(péng)友中德高望重的人(rén)想(xiǎng)要让(ràng)他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝(quàn)他(tā)),杨(yáng)震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清(qīng)官的子孙(sūn),把这种为人清(qīng)白的风气留(liú)给他们(men),这样的(de)遗(yí)产(chǎn)不也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原(yuán)文(wén)

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌邑令,谒(yè)见,至(zhì)夜怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我是什么关系叫侄子,侄子算自己后人吗知(zhī),子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲(yù)令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及注释及(jí)翻译,杨震四(sì)知文言(yán)文原(yuán)文及翻译是(shì)这篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们人(rén)要做到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知文言文原文(wén)及翻(fān)译以及杨震四知的(de)文(wén)言文翻译(yì)及注释及(jí)翻(fān)译,杨震(zhèn)四(sì)知的文言文(wén)翻译及注释(shì)是什么,杨震四(sì)知(zhī)文(wén)言文原文及翻译(yì),杨(yáng)震四(sì)知的文(wén)言(yán)文翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知(zhī)的解释等问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

杨震四知(zhī)的文言(yán)文(wén)翻(fān)译及(jí)注(zhù)释及(jí)翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言(yán)文原(yuán)文(wén)及翻(fān)译

  这篇文(wén)章告诉(sù)我们人要(yào)做到于心无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺(qī)心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不(bù)该做的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻译

  (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不(bù)肯(kěn),曰(yuē):“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑(yì),他从(cóng)前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王(wáng)密怀揣十斤金(jīn)子来送给(gěi)杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解(jiě)我,为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知道,我(wǒ)知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子(zi))羞(xiū)愧(kuì)地出去(qù)了。

  后来杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他(tā)品性公正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私下的(de)拜(bài)见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望(wàng)重的人(rén)想(xiǎng)要让他(tā)为(wèi)子孙开办一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答(dá))说:“让(ràng)我的(de)后代被(bèi)称(chēng)作清官的子(zi)孙,把这种为(wèi)人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东(dōng)汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今(jīn)山东(dōng)省(shěng)巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而(ér)改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老朋友(yǒu)(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何(hé):为什(shén)么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公(gōng)廉:公正廉(lián)洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人(rén)。

杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译(yì)及原(yuán)文

   很多人听说过杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的故事,这个故事说明(míng)做人要(yào)诚实,要自律(lǜ)。

  不能因(yīn)为(wèi)别(bié)人没(méi)有看见就做对不起良心的事(shì)情,要(yào)自觉(jué),也(yě)不能贪财。

  本文整(zhěng)理(lǐ)了《杨(yáng)震四知》的文言(yán)文原文以及翻译(yì),欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬森翻译(yì)

   杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才(cái),四次(cì)升迁,从(cóng)荆州刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令(lìng),前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我(wǒ)了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上(shàng)天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金(jīn)子(zi))羞是什么关系叫侄子,侄子算自己后人吗愧地出去了。

   后来(lái)杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃素(sù)食,步(bù)行出(chū)门,他的老朋友(yǒu)中德高望重的人(rén)想要让他为(wèi)子孙(sūn)开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气(qì)留给他(tā)们,这样的遗(yí)产不也(yě)很丰(fēng)厚吗?”

《杨(yáng)震四(sì)知(zhī)》原文(wén)

   (杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱(lái)太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜(yè)怀金十(shí)斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故(gù)人(rén)知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦(yì)厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 是什么关系叫侄子,侄子算自己后人吗

评论

5+2=