橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

为什么管拜登叫拜振华? 拜登是哪年出生

为什么管拜登叫拜振华? 拜登是哪年出生 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气(为什么管拜登叫拜振华? 拜登是哪年出生qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(z为什么管拜登叫拜振华? 拜登是哪年出生ì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇(huáng)帝(dì)希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。为什么管拜登叫拜振华? 拜登是哪年出生>

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下(xià)级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 为什么管拜登叫拜振华? 拜登是哪年出生

评论

5+2=