橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜

感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜

评论

5+2=