橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文

电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译是这篇文章告诉我们人(rén)要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关(guān)于杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震四知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻(fān)译,杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释是什(shén)么,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻译,杨震四知的文言文翻译(yì)走进文言文,杨震四知的(de)解释等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译及注(zh电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文ù)释及翻译,杨(yáng)震四知文(wén)言文原(yuán)文(wén)及(jí)翻译

  这篇文章告诉我们(men)人要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不(bù)能以为别人不知道就(jiù)可(kě)以做不(bù)该做的事,要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举(jǔ)荆州(zhōu)茂(mào)才王密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金(jīn)十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君(jūn),君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏(lì)子孙,以(yǐ)此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习(xí)。

电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文>  大将(jiāng)军(jūn)邓骘(zhì)听说杨(yáng)震贤(xián)明就(jiù)派人征召他,推举(jǔ)他为秀才(cái),四次(cì)升(shēng)迁,从荆(jīng)州刺(cì)史转任(rèn)东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡途(tú)中,路上经(jīng)过(guò)昌邑,他(tā)从前(qián)举荐的荆(jīng)州秀才(cái)王(wáng)密担(dān)任(rèn)昌(chāng)邑县令,前来(lái)拜(bài)见(杨(yáng)震),到了夜(yè)里,王(wáng)密怀(huái)揣(chuāi)十(shí)斤(jīn)金子(zi)来(lái)送给杨震。<电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文/p>

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,为什么这(zhè)样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出去了。

  后(hòu)来杨震调(diào)任(rèn)做涿郡(jùn)太守。

  他(tā)品性(xìng)公(gōng)正廉洁(jié),不肯接(jiē)受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常(cháng)吃素(sù)食(shí),步行出(chū)门,他的老朋(péng)友中德高(gāo)望(wàng)重(zhòng)的人(rén)想要让他为子孙开(kāi)办(bàn)一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的(de)后代被(bèi)称作清(qīng)官的子孙,把(bǎ)这种为人(rén)清白(bái)的风气留(liú)给(gěi)他(tā)们,这样的(de)遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东(dōng)汉(hàn)人,东汉时(shí)高官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县(xiàn)名,在今(jīn)山(shān)东省巨野县(xiàn)南(nán)。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光(guāng)武(wǔ)帝刘秀(xiù)讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德高(gāo)望重的人。

  12、为(wèi):担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或(huò):有的,有的(de)人。

杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及(jí)原文(wén)

   很多人听(tīng)说过杨(yáng)震四知的故事,这个故事(shì)说明(míng)做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对(duì)不起良(liáng)心的事(shì)情,要自觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震四(sì)知》的文言文原(yuán)文(wén)以及翻(fān)译,欢迎(yíng)阅读(dú)。

《杨震四知》敬(jìng)森(sēn)翻译(yì)

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途(tú)中,路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令(lìng),前来拜(bài)见(杨(yáng)震),到了(le)夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解(jiě)你(nǐ),你不了解我,隐悄为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么(me)说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出(chū)去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性公正廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友(yǒu)中德高(gāo)望重的(de)人想要让(ràng)他(tā)为子孙开(kāi)办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后(hòu)代被(bèi)称(chēng)作清(qīng)官的子孙,把这种为人清白的风气留给他(tā)们,这样的遗(yí)产(chǎn)不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知(zhī)》原(yuán)文

   (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君(jūn)不知(zhī)故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。

  子(zi)孙(sūn)常蔬(shū)食步(bù)行(xíng),故旧长者或欲令为开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚(hòu)乎(hū)!”

  杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释(shì)及(jí)翻译,杨(yáng)震四(sì)知文(wén)言文原文及翻译是这篇(piān)文(wén)章告诉我们人(rén)要做到于(yú)心无愧,就是传(chuán)统的(de)“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四(sì)知文言文原文及(jí)翻译以及杨震四知的文言文翻(fān)译及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知的文言文翻译及注释是什么,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及翻译,杨震四知的文言文翻译走进文言文,杨震四(sì)知的(de)解释等问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

杨(yáng)震四知的(de)文(wén)言(yán)文(wén)翻译(yì)及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译(yì)

  这篇文章告诉我们(men)人要做到于心无愧,就是(shì)传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就可(kě)以做不该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军(jūn)邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子(zi)知。

  何谓(wèi)无知(zhī)!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受(shòu)私谒(yè)。

  子孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧长者或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称(chēng)为清(qīng)白吏子孙(sūn),以此遗之(zhī),不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才(cái),四次(cì)升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑(yì),他(tā)从前(qián)举荐的(de)荆州秀才王(wáng)密(mì)担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子(zi)来送给(gěi)杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了(le)解(jiě)我(wǒ),为什么这样做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深了(le)没有(yǒu)人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你知道(dào)。

  怎(zěn)么说没有人(rén)知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私(sī)下的拜见(jiàn)。

  他的(de)子(zi)孙常吃素(sù)食,步行出门,他(tā)的老(lǎo)朋友中德高(gāo)望(wàng)重的人想要(yào)让他为子(zi)孙开办一(yī)些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清白(bái)的风气(qì)留(liú)给(gěi)他们(men),这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东(dōng)汉时高官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱(lái):古地(dì)名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在(zài)今(jīn)山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光(guāng)武帝刘秀讳,而(ér)改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人(rén)。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四(sì)知的文(wén)言文翻(fān)译(yì)及原文

   很多人听说过(guò)杨震四知的故(gù)事,这个(gè)故事说明(míng)做(zuò)人要诚实,要自律。

  不能(néng)因为别人没有(yǒu)看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文(wén)整(zhěng)理了《杨震四(sì)知》的文言文原(yuán)文以(yǐ)及(jí)翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时(shí)候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来(lái)拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤(jīn)金子来送给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我,隐悄(qiāo)为(wèi)什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知(zhī)道,神明(míng)知(zhī)道(dào),我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

   后来(lái)杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携(xié)亩性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出(chū)门,他的老朋友(yǒu)中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开办一些(xiē)产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这种为人(rén)清白的风(fēng)气(qì)留给他们(men),这样的遗(yí)产(chǎn)不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故(gù)所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙(sūn),以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 电动牙刷如何自w到高c,将电动牙刷放在小洞里作文

评论

5+2=