橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思

申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为(wèi)晋朝清(qīng)明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘(liú)氏就(jiù)去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不(bù)虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(qu申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思ǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地位卑(bēi)下的(de)人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思)完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意(yì)思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)陕西(xī)省勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州的(de)长官(guān)称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思

评论

5+2=