橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

夷洲今是何地,夷洲是哪里

夷洲今是何地,夷洲是哪里 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文及翻译是这篇文章告诉我们(men)人要做到于心无(wú)愧(kuì),就是(shì)传统(tǒng)的“暗室不欺(qī)心”的。

  关于(yú)杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文及翻译以(yǐ)及杨(yáng)震四知(zhī)的(de)文言文翻(fān)译(yì)及注释(shì)及翻(fān)译(yì),杨震(zhèn)四知的(de)文言(yán)文翻译及注释是什么,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文及翻(fān)译(yì),杨震四(sì)知的(de)文言文(wén)翻(fān)译走(zǒu)进文言文(wén),杨震四知的解(jiě)释(shì)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

杨震(zhèn)四(sì)知的文言(yán)文(wén)翻译及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四知文言(yán)文(wén)原文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以(yǐ)做(zuò)不(bù)该做(zuò)的(de)事,要讲究廉(lián)洁(jié)。

《杨震四知》文言文(wén)翻(fān)译(yì)

  (杨)震少好学,大(dà)将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道(dào)经昌邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为昌(chāng)邑令,谒(yè)见,至(zhì)夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人(rén),何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲(yù)令(lìng)为开(kāi)产(chǎn)业(yè),震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦厚乎(hū)!”

  翻译(yì):

  杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他为秀才(cái),四(sì)次(cì)升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀才王密担(dān)任(rèn)昌邑(yì)县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,为什(shén)么(me)这样做(zuò)呢?”王(wáng)密说:“夜(yè)深了(le)没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎(zěn)么说(shuō)没有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧地(dì)出去了(le)。

  后来杨震(zhèn)调任(rèn)做涿郡太守。

  他(tā)品性(xìng)公正廉(lián)洁,不肯(kěn)接受私下的(de)拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食(shí),步行出门,他的老朋友(yǒu)中德高望重(zhòng)的(de)人想要让他为(wèi)子孙开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风(fēng)气留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东汉时(shí)高官,博(bó)学而廉洁(jié)。

  2、东莱(lái):古地名,今(jīn)山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东(dōng)汉光(guāng)武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什(shén)么。

  11、故(gù)旧(jiù)长(zhǎng)者:老(lǎo)朋友及德高望(wàng)重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之(zhī):到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的(de),有(yǒu)的人。

杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)原文

   很多人听说过杨震四知的(de)故事(shì),这个(gè)故事说明做人要诚(chéng)实,要(yào)自律。

  不能因为别人没有看见(jiàn)就做对不起良心的事(shì)情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整理了《杨震四知(zhī)》的(de)文言文原文以及(jí)翻译(yì),欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军邓骘(zhì)听说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人征召(zhào)他,推举他(tā)为秀(xiù)才,四次升(shēng)迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前(qián)举荐(jiàn)的荆州秀(xiù)才王密(mì)担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨(yáng)震),到(dào)了(le)夜里(lǐ),王密怀(huái)揣十(shí)斤金(jīn)子来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什(shén)么(me)这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么(me)说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。夷洲今是何地,夷洲是哪里

   后(hòu)来杨震调任(rèn)做涿郡(jùn)太守。

  他品(pǐn)亮携亩性公正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的(de)老(lǎo)朋友中德高望(wàng)重的人(rén)想(xiǎng)要(yào)让他为子孙(sūn)开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白(bái)的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震(zhèn)四(sì)知》原文

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其(qí)贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道(dào)经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知(zhī)君(jūn),君不(bù)知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧而出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为(wèi)开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为(wèi)清白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚乎!”

  杨(yáng)震四知的(de)文言(yán)文翻译及注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译是(shì)这篇(piān)文(wén)章告诉我们人(rén)要(yào)做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心”的。

  关于(yú)杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原(yuán)文(wén)及翻译以及(jí)杨(yáng)震四知(zhī)的(de)文言文(wén)翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释是什么,杨震四知文(wén)言文(wén)原文(wén)及翻译,杨震(zhèn)四知的(de)文言(yán)文翻译走进文(wén)言文,杨震四知的解释等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

杨震四知的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉(sù)我们人(rén)要做到于心(xīn)无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心(xīn)” 。

  不(bù)能以为别人不知道就可以做不该(gāi)做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑(yì),故所举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑(yì)令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤(jīn)以遗(yí)震。

  震曰:“故(gù)人(rén)知君,君(jūn)不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世(shì)称为清白(bái)吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓骘听(tīng)说(shuō)杨震(zhèn)贤明就派(pài)人(rén)征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺(cì)史转任东(dōng)莱郡太(tài)守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前(qián)举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密(mì)怀(huái)揣十斤金子(zi)来送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了(le)解你,你不(bù)了解我,为什(shén)么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了没有(yǒu)人会(huì)知道(dào)。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天(tiān)知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常(cháng)吃素(sù)食(shí),步(bù)行出门,他的老朋友(yǒu)中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清(qīng)官的子孙(sūn),把这种为人清白(bái)的风气留(liú)给他们,这样的遗(yí)产不(bù)也(yě)很(hěn)丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高官(guān),博学而廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境(jìng)内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今(jīn)山东(dōng)省巨野(yě)县南。

  4、茂才(cái):即秀才(cái),因避(bì)东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之(zhī):到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人(rén)。

杨震四知的(de)文言文翻译及原(yuán)文

   很(hěn)多(duō)人听说过杨震四知的故事(shì),这个故事说明做(zuò)人要(yào)诚实,要自律。

  不能因为(wèi)别人没有(yǒu)看见(jiàn)就(jiù)做(zuò)对不起良心的事情(qíng),要自觉,也不(bù)能贪财(cái)。

  本文整理了《杨震四知》的文言文(wén)原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬(jìng)森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人征召他(tā),推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌邑(yì)县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不(bù)了解我,隐(yǐn)悄(qiāo)为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没(méi)有(yǒu)人知道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧地出去了。

   后来杨(yáng)震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携亩性(xìng)公夷洲今是何地,夷洲是哪里正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见。

  他的(de)子孙(sūn)常吃(chī)素食,步行出门,他(tā)的老朋(péng)友(yǒu)中(zhōng)德高望重(zhòng)的人想要让他(tā)为子孙(sūn)开(kāi)办一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的后代(dài)被称作清(qīng)官的(de)子孙,把这种为人(rén)清白的风气(qì)留(liú)给他(tā)们,这(zhè)样的遗(yí)产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文(wén)

   (杨(yáng))震少好学(xué),大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(pì)(夷洲今是何地,夷洲是哪里bi)之,举茂才(cái),四(sì)迁荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王(wáng)密(mì)为昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜(yè)怀金十(shí)斤以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬(shū)食(shí)步行,故旧长者或(huò)欲令为(wèi)开产业(yè),震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之(zhī),不亦(yì)厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 夷洲今是何地,夷洲是哪里

评论

5+2=