屈打(dǎ)成招(zhāo)的屈(qū)是什么意思,屈打成招是什么类(lèi)型的短语(yǔ)是屈打成(chéng)招(zhāo)的屈意思是冤枉(wǎng)的。
关于(yú)屈(qū)打成(chéng)招的屈(qū)是什么意思,屈打成招是什(shén)特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王么(me)类(lèi)型的短语以(yǐ)及屈打成招的屈是什么意思?,屈打(dǎ)成招(zhāo)的屈怎么什么(me)意思,屈打成招是什么类型(xíng)的(de)短(duǎn)语,屈打成招 释义,屈打(dǎ)成招文言文字词(cí)翻译(yì)等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:
屈打成招的屈是什么(me)意思,屈打(dǎ)成招(zhāo)是什么类型的(de)短语
屈打成招的屈意思是冤枉。严刑拷打迫使无罪的人委屈地冤枉认罪。
屈打成招出自元·无(wú)名氏《争报恩》第(dì)三折:“如今把姐姐拖(tuō)到宫中,三(sān)推六问,屈打(dǎ)成招。
”
屈打成招(zhāo)的(de)意思是清(qīng)白无罪的人(rén)冤枉受刑,被迫招(zhāo)认。
屈打成招近义词:不白之(zhī)冤、私(sī)刑(xíng)逼供、苦打(dǎ)成招。
反义词:宁死(sǐ)不屈、坚贞不屈、不(bù)打(dǎ)自(zì)招、铁案如山。
屈打成招(zhāo)原文(wén)典故:刘拟山家失金钏,掠问小女(nǚ)奴,具承卖于打鼓者(zhě)。
又掠问打(dǎ)鼓者衣服、形状,求之不获(huò),仍复掠问。
忽承尘上微嗽曰:“我居君家四十年,不肯一露(lù)形声,故不知(zhī)有我,今(jīn)则(zé)实不(bù)能忍矣(yǐ)。
此(cǐ)钏非夫人不能(néng)检点杂物,误置漆奁中耶?”如言求之(zhī),果不谬,然小女奴已(yǐ)无(wú)完肤矣(yǐ)。
拟山终生愧悔(huǐ),恒自道之曰:“时(shí)时不免(miǎn)有(yǒu)此事,安能(néng)处处有此狐?”故仕(shì)宦二十余载,鞠狱未尝(cháng)以刑求。
译(yì)文(wén):刘(liú)拟山家丢(diū)了一只金手镯(zhuó),就严(yán)刑拷(kǎo)打小女奴,小(xiǎo)女奴(nú)只好承认(rèn)(自己偷了)卖(mài)给(gěi)了打着鼓子捡破烂的人。
刘拟山又拷(kǎo)问小女(nǚ)奴那(nà)打(dǎ)鼓人的衣着长相(xiāng),去(qù)找(zhǎo)了(le)半天都没有找到,于是又拷问这个女(nǚ)奴(nú)。
忽然他(tā)家(jiā)屋里天棚顶上有人轻(qīng)声咳嗽了(le)一下说:“我在你(nǐ)家住了四十年(nián),从来也不(bù)愿露出身(shēn)形声音(yīn)来(lái),因此(cǐ)你不知道有我,今(jīn)天我实在(zài)是看不下去(qù)了。
那个金镯(zhuó)子是(shì)不是你夫人(rén)找(zhǎo)东西时,错放在漆(qī)盒子(zi)里了吗?”按照那个声音提醒的(de)去找,果(guǒ)然找到了(le),然(rán)而小女奴此时已经被(bèi)打得(dé)体无完肤了。
刘(liú)拟(nǐ)山(因为这件(jiàn)事)终生愧(kuì)疚(jiù)后悔,常常对自己说:“时时难免有这种事,怎么能处处有这样(yàng)的狐(hú)狸?”因(yīn)此他当官(guān)二十(shí)多年,审理案子从来没有刑讯逼(bī)供过。
屈打成招的屈是什么意(yì)思
题库(kù)内容:
屈: 冤枉 ;招:招供。
指无(wú)罪的人冤枉受(shòu)刑(xíng),被迫(pò特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王)招认有罪。
成语出处: 元·无名氏《争(zhēng)报恩》第三折:“如今把 姐姐(jiě) 拖到官中,三推(tuī)六问(wèn), 屈(qū)打成(chéng)招 。
”
注音: ㄑㄩ ㄉㄚˇ ㄔㄥˊ ㄓㄠ
屈(qū)打成招的近义词: 苦打成招 不(bù)白之冤 白:弄清楚。
指(zhǐ)遭受不明不白、无中生有的冤枉,不获得昭雪的屈就蒙受不白(bái)之(zhī)冤
屈(qū)打成(chéng)招的反义词(cí): 宁死(sǐ)不(bù)屈 宁愿去死(sǐ),也不屈从以大义拒敌,宁死不屈(qū)让团物,竞燎身(shēn)于烈焰中 坚(jiān)贞不(bù)屈 谓坚守节操不屈(qū)服。
吴玉章 《辛亥革命·辛(xīn)亥三月(yuè)二十(shí)九日的广州起义》:“从容(róng)就义的 林觉民 ,在(zài)事前
成语语法: 复杂(zá)式;作谓(wèi)语、宾语(yǔ)、状语;含贬义
常用程(chéng)度: 常用成(chéng)语(yǔ)
感情.色(sè)彩: 中性成语
成语(yǔ)结构(gòu): 复杂式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: confess to false charges under tortur特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王e <obtain confessions under tortare>
日语翻译: 拷问(ごうもん)されてやむなく白状(はくじ坦液ょう)させられる
其他翻译(yì): <法或樱(yīng)>extorquer des aveux par la torture
成语谜语: 被打不过招认
读音(yīn)注意: 招,不能读(dú)作“zāo”。
写法(fǎ)注意(yì): 屈(qū),不能写(xiě)作“曲”。
歇后语(yǔ): 杨乃(nǎi)武坐牢
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了