橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

龙钟是什么意思有什么表达效果,双袖龙钟的龙钟是什么意思

龙钟是什么意思有什么表达效果,双袖龙钟的龙钟是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著(zhù),是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李(lǐ)密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìn龙钟是什么意思有什么表达效果,双袖龙钟的龙钟是什么意思g)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不(bù)虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门(mén)督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,龙钟是什么意思有什么表达效果,双袖龙钟的龙钟是什么意思表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 龙钟是什么意思有什么表达效果,双袖龙钟的龙钟是什么意思

评论

5+2=