橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

爱屋及乌是什么意思解释,爱屋及乌是什么意思英语

爱屋及乌是什么意思解释,爱屋及乌是什么意思英语 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(ji爱屋及乌是什么意思解释,爱屋及乌是什么意思英语āng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝爱屋及乌是什么意思解释,爱屋及乌是什么意思英语顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性(xìng)命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密(mì)写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)爱屋及乌是什么意思解释,爱屋及乌是什么意思英语然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 爱屋及乌是什么意思解释,爱屋及乌是什么意思英语

评论

5+2=