橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

如何把对象玩成喷泉状态,怎么让自己女朋友喷泉

如何把对象玩成喷泉状态,怎么让自己女朋友喷泉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的(de)身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(m如何把对象玩成喷泉状态,怎么让自己女朋友喷泉ǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方正(zhè如何把对象玩成喷泉状态,怎么让自己女朋友喷泉ng)的(de)人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时(shí)地(dì)方推(tuī)举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草(cǎo)打了(le)结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他(tā)自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 如何把对象玩成喷泉状态,怎么让自己女朋友喷泉

评论

5+2=