橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

100块钱值多少美元,100美元是几百元钱

100块钱值多少美元,100美元是几百元钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),100块钱值多少美元,100美元是几百元钱这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全(quán)性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写(xiě)完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。100块钱值多少美元,100美元是几百元钱

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝(100块钱值多少美元,100美元是几百元钱xiào)顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 100块钱值多少美元,100美元是几百元钱

评论

5+2=