橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中海物业是国企还是央企 中海和万科哪个档次高

中海物业是国企还是央企 中海和万科哪个档次高 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。中海物业是国企还是央企 中海和万科哪个档次高p>

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

中海物业是国企还是央企 中海和万科哪个档次高  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果中海物业是国企还是央企 中海和万科哪个档次高没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与(yǔ)人(rén)书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神(shén)明也都(dōu)看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的(de)亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级(jí)对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻(yù)子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中海物业是国企还是央企 中海和万科哪个档次高

评论

5+2=