橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别

bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的(de)bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都(dōu)官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别p>

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的(de)时(shí)候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了(le)结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的(de)表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 bd和hd哪个好,bd和蓝光有什么区别

评论

5+2=