橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

单亲家庭是什么意思

单亲家庭是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén)对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(l单亲家庭是什么意思ǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有(y单亲家庭是什么意思ǒu)所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四(sì),祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇单亲家庭是什么意思(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进(jìn)一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制(zhì),但办法(fǎ)和名(míng)额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 单亲家庭是什么意思

评论

5+2=