橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来

区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一(yī)句(jù)一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以(yǐ)下(xià)知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍(s区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来hì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进(jìn)一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一(yī)步取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世(shì)通云(yún)。

  此三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘(wàng)疲,区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而霸(bà),用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明(míng)白(bái),连天地(dì)神明也(yě)都看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的(d区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来e)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来

评论

5+2=