橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

当兵的人会不会那方面不行,当兵男是不是都精力旺盛

当兵的人会不会那方面不行,当兵男是不是都精力旺盛 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对(duì)照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小,因为(wèi)当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦当兵的人会不会那方面不行,当兵男是不是都精力旺盛有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会当兵的人会不会那方面不行,当兵男是不是都精力旺盛行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 当兵的人会不会那方面不行,当兵男是不是都精力旺盛

评论

5+2=