橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

新字的繁体字有几画,新的繁体字是几画

新字的繁体字有几画,新的繁体字是几画 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(z新字的繁体字有几画,新的繁体字是几画hào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)新字的繁体字有几画,新的繁体字是几画国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官(guān)来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来(lái)进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》新字的繁体字有几画,新的繁体字是几画中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也(yě)都(dōu)看得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 新字的繁体字有几画,新的繁体字是几画

评论

5+2=