橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三公分是多少厘米 三公分是多少毫米

三公分是多少厘米 三公分是多少毫米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

 三公分是多少厘米 三公分是多少毫米 李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ三公分是多少厘米 三公分是多少毫米),鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四(sì)年(nián),舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间(jiān)的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才(cái)的意(yì)思,与后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域(yù)大(dà)致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三公分是多少厘米 三公分是多少毫米

评论

5+2=