橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

萝卜丁是最贵的口红吗,世界十大奢华口红品牌

萝卜丁是最贵的口红吗,世界十大奢华口红品牌 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿萝卜丁是最贵的口红吗,世界十大奢华口红品牌子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他(tā)能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了(le)保(bǎo)全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了(le),便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

萝卜丁是最贵的口红吗,世界十大奢华口红品牌

  后刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高萝卜丁是最贵的口红吗,世界十大奢华口红品牌的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人(rén)的(de)姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 萝卜丁是最贵的口红吗,世界十大奢华口红品牌

评论

5+2=