橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢

小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文(wén)及翻译是(shì)这篇文章告(gào)诉我们(men)人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文及翻译以(yǐ)及杨震四知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知的(de)文言文(wén)翻译(yì)及(jí)注释是(shì)什(shén)么,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译走进文言文,杨震四知的解(jiě)释等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

杨(yáng)震四知的(de)文(wén)言文翻译及(jí)注释(shì)及(jí)翻译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文及翻译

  这篇(piān)文(wén)章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧(kuì),就(jiù)是传统(tǒng)的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以(yǐ)为别人不知道就(jiù)可(kě)以做(zuò)不(bù)该做的事(shì),要(yào)讲究(jiū)廉洁(jié)。

《杨震四(sì)知》文言(yán)文翻(fān)译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑(yì),故所举荆州茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金(jīn)十斤以(yǐ)遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知君,君不(bù)知故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙(sūn),以此遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召(zhào)他,推举他(tā)为秀才,四(sì)次升(shēng)迁(qiān)小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌(chāng)邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了(le)夜里,王(wáng)密怀(huái)揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),为什(shén)么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没有(yǒu)人(rén)知道(dào)呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了(le)。

  后(hòu)来杨震调任做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他品性公(gōng)正廉洁(jié),不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他(tā)的子(zi)孙常(cháng)吃(chī)素食(shí),步行出门,他(tā)的老朋友中(zhōng)德(dé)高望重的人想要让他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代(dài)被称(chēng)作清官的子(zi)孙,把这种为人清白(bái)的风气留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东汉时(shí)高官,博(bó)学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名(míng),今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今(jīn)山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘(liú)秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣(chuāi)着(zhe),怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德高(gāo)望(wàng)重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之(zhī):到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公正(zhèng),无私(sī)。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及原(yuán)文

   很多人听说过杨震四知的故(gù)事,这个(gè)故事说明(míng)做人要诚实(shí),要自律(lǜ)。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对不起良心的事情(qíng),要自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知》的文言文原文以及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听(tīng)说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他(tā)赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担(dān)任(rèn)昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子(zi)来(lái)送给杨震。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解你,你(nǐ)不了解我,隐(yǐn)悄为什(shén)么这样(yàng)做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后(hòu)来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他(tā)品亮(liàng)携(xié)亩性公正廉洁,不(bù)肯接(jiē)受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃(chī)素(sù)食(shí),步(bù)行出门(mén),他(tā)的老朋友(yǒu)中德高望(wàng)重的人想要让(ràng)他为子(zi)孙(sūn)开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代被称作(zuò)清官的(de)子孙(sūn),把这(zhè)种为人(rén)清白的风气留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰(fēng)厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑(yì),故所举荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知(zhī)君,君不知(zhī)故(gù)人(rén),何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬(shū)食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清(qīng)白吏子孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释(shì)及翻译,杨震四知文(wén)言文原(yuán)文及(jí)翻(fān)译是(shì)这(zhè)篇(piān)文章告诉我们(men)人要做到于(yú)心无愧(kuì),就(jiù)是传(chuán)统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文及翻译以(yǐ)及(jí)杨震四知的文言(yán)文(wén)翻(fān)译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注释是什么,杨震四知文言文原文(wén)及翻译,杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译走(zǒu)进文言文,杨震四知的(de)解(jiě)释(shì)等问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识(shí):

杨(yáng)震四(sì)知的文言文(wén)翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文(wén)及(jí)翻(fān)译(yì)

  这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗(àn)室不(bù)欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知道就可(kě)以做不该做的(de)事,要讲究廉洁(jié)。

《杨(yáng)震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大(dà)将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见,至(zhì)夜怀金十(shí)斤以(yǐ)遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知(zhī)君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我(wǒ)知,子知。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清(qīng)白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘(zhì)听说杨震贤(xián)明就派(pài)人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴(fù)郡途中(zhōng),路上经(jīng)过(guò)昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县(xiàn)令,前来拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你(nǐ)不了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说(shuō):“上天知(zhī)道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

  后来杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友中德高望小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢重的人想要让他(tā)为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让(ràng)我的(de)后代(dài)被称(chēng)作清官(guān)的(de)子(zi)孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人清(qīng)白(bái)的风气留给他(tā)们(men),这样的遗产不也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱(lái):古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉光武帝刘(liú)秀(xiù)讳,而(ér)改称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望(wàng)重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的(de)人。

杨震四知的(de)文言(yán)文翻译(yì)及(jí)原文

   很多(duō)人听说过杨(yáng)震四知的故(gù)事,这个(gè)故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因(yīn)为别人没有看见就做(zuò)对(duì)不起良(liáng)心的事(shì)情,要(yào)自觉(jué),也不能(néng)贪财。

  本(běn)文整理了《杨震四知》的文(wén)言文(wén)原文(wén)以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震小时(shí)候喜欢(huān)学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁(qiān),从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你(nǐ),你(nǐ)不了解(jiě)我(wǒ),隐悄为什么(me)这样(yàng)做呢?”王密说(shuō):“夜深(shēn)了没有人会(huì)知道(dào)。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿(zhuō)郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见。

  他(tā)的子孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让他(tā)为子孙开办一(yī)些产(chǎn)业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(zhèn)(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被称(chēng)作清官的子孙,把(bǎ)这(zhè)种为人清白的风气(qì)留给他们,这样(yàng)的遗产不也很丰(fēng)厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才(cái),四(sì)迁(qiān)荆州刺(cì)史、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令(lìng),谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君(jūn)不(bù)知故人(rén),何(hé)也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白(bái)吏(lì)子孙,以此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢

评论

5+2=