橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译 写作手法比喻和比拟怎么区分的,比喻写作手法的作用

  写作(zuò)手法比喻(yù)和比拟怎么区分的,比(bǐ)喻写作手(shǒu)法的作用是比(bǐ)喻就是将彼物比(bǐ)此物(wù),二者具有相似性的。

  关(guān)于写(xiě)作手法比喻和(hé)比拟怎么区分的,比喻写作手法的作用以(yǐ)及写作手法比喻和(hé)比(bǐ)拟怎么(me)区分(fēn)的,比拟是写作手(shǒu)法吗,比喻写作手法的(de)作用,比(bǐ)喻的写作方法,比喻算写作(zuò)手法等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

写(xiě)作手法比喻和比拟怎么区分的,比喻(yù)写作(zuò)手法的作用

  比(bǐ)喻就是将彼物比此(cǐ)物,二者具(jù)有相(xiāng)似性。

  拟人就是把事物人格化(huà),将本来不(bù)具(jù)备人(rén)动(dòng)作(zuò)和感情的(de)事(shì)物变成(chéng)和(hé)人一样具有动作和(hé)感(gǎn)情的样(yàng)子。

二者区别

  1.本体的表现形式不(bù)同。

  比喻的本(běn)体可出现可不出现(xiàn),比拟的(de)本(běn)体(tǐ)必(bì)须出现(xiàn)。

  2.喻(yù)体是具体的(de)事(shì)物,可以确(què)认(rèn)。

  拟体(tǐ)不是具体事物,不能确(què)认。

  3.修辞目的不同。

  比喻(yù)的目的偏(piān)重于帮助读(dú)者认识或(huò)明白某种事物(wù)。

  比(bǐ)拟的目的侧重于抒发某种情感(gǎn),使读者受到感染,进(jìn)而产生某(mǒu)种感情。

比喻与拟人例子

  比喻

  就是将彼(bǐ)物比(bǐ)此(cǐ)物,二者(zhě)具有相似性。

  例如:天上(shàng)的白云像棉花。

  很显然,这个(gè)例子是比喻句(jù),因为这个句子有本体“白(bái)云(yún)”、喻体“棉(mián)花”和比喻词“像(xiàng)”。

  通过例子(zi),可以知道判断一个句子是(shì)不是比喻句,不是出现(xiàn)“好(hǎo)像”“好似”“仿佛”“像”等(děng)词语就是比(bǐ)喻句(jù)了(le),而是要有(yǒu)本体(tǐ)、喻体。

  拟人(rén)

  就是把事(shì)物人格化,将(jiāng)本来不具备人动作和感情(qíng)的事物变成和人一样具有动作(zuò)和感情的样子(zi)。

  拟(nǐ)人就(jiù)是把物当人写,赋予物以人的(de)动作行为或思想情感。

  如:小草偷偷地从土里钻(zuān)出来,嫩嫩的,绿绿的。

  这个句子就是采用拟(nǐ)人的修辞手法,一个(gè)“钻”更加形象生动地展现了(le)小草(cǎo)旺盛(shèng)的(de)生命(mìng)力。

常(cháng)见写作手法

  夸(kuā)张(zhāng)、对比、比喻、拟人(rén)、悬(xuán)念、照(zhào)应(yīng)、联想、想象(xiàng)、抑扬结合、点面结合、动静结合、叙议(yì)结合、情景交融、衬托对比、伏笔(bǐ)照应、托物言志、白描细描(miáo)、铺垫(diàn)悬(xuán)念、正面侧面比喻(yù)象(xiàng)征(zhēng)、借古讽今、卒(zú)章显志、承上启下、开(kāi)门(mén)见山、烘托、渲染、动静相衬、虚实相(xiāng)生、实写与虚(xū)写、托物寓意、咏物抒情等。

作(zuò)文中(zhōng)常(cháng)见的比喻和比拟修辞手法的区别

    导语:比喻和(hé)比拟,都是(shì)加强(qiáng)语言形象性(xìng)的(de)修辞手(shǒu)段,但(dàn)它们是两种(zhǒng)不同的修辞方式。

  下面是(shì)我整理的作文中(zhōng)常见(jiàn)的比(bǐ)喻和比拟(nǐ)修辞手法的区别的相关(guān)内容,欢迎(yíng)阅读。

  

     比拟是物的人(rén)化(huà)或人的物化(huà)或(huò)把甲物拟作乙物,具有思想的跳跃(yuè)性,能使读者展开想象的翅(chì)膀,捕捉(zhuō)它的意境,体味它的(de)深(shēn)意(yì)。

  

     比拟分(fēn)为拟人和(hé)拟物(wù)。

  

     比拟(nǐ)离不(bù)开联(lián)想(xiǎng)和想象。

  

     比拟是根据(jù)本(běn)体事物(wù)和拟作事物之间的可拟(nǐ)性,借助联(lián)想(xiǎng)和想象而形成(chéng)的辞格,因(yīn)此联想是通向比拟的桥梁,想象是比拟的翅膀。

  

     比拟具有很强的(de)感情色彩,是作者(zhě)用自己(jǐ)自然流露的强烈感(gǎn)情去感染读者的(de)一(yī)种辞格。

  

     比拟句:就是(shì)借助丰富灶(zào)凯(kǎi)的(de)想(xiǎng)像(xiàng),把物(wù)当成人来写,或把人(rén)当成物来写,或把甲(jiǎ)物于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译当成乙(yǐ)物(wù)来写。

  

     比喻:比喻 就是打(dǎ)比(bǐ)方,是用本质(zhì)不同而又有(yǒu)相似点的事(shì)物(wù)描绘事物或说(shuō)明道理的辞格。

  

     拟(nǐ)人:把事(shì)物人格(gé)化,把本(běn)来不具(jù)备人的一些动作和感情的(de)事(shì)物变(biàn)成和人一(yī)样的。

  

     拟人就包括在比拟之中(zhōng)。

  

     比喻与比(bǐ)拟的于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译性质不同、作(zuò)用不(bù)同(tóng).比喻是用与本体事(shì)物有(yǒu)相似点(diǎn)的另一事物作比也就是打比方;一(yī)定得有相似点,通过相衡辩袜似点(diǎn)使(shǐ)本体(tǐ)同喻体联系起来,唤起人们的联想(xiǎng),使人更具(jù)体地惑知事物。

  比(bǐ)拟即(jí)模拟,它(tā)是用(yòng)乙事物具有的特(tè)性(包括称渭、动作(zuò)、行(xíng)为等(děng))写(xiě)甲事物(wù),或者(zhě)说(shuō)是把乙事物的特(tè)性强加于甲事物。

  乙事物般是(shì)有生命(mìng)力(lì)的,能活动,有感情的;它比甲事物(wù)具体实(shí)在,于是本来较(jiào)抽象、不太实在的事物变得(dé)具体实在了,当然就(jiù)增添了语言的生动性。

  

     总结:由(yóu)咐激此可见,比喻强调(diào)的是(shì)甲乙两(liǎng)物(wù)的相似(shì)性,而比(bǐ)拟却是利用它们(men)之间的(de)不同特性,使(shǐ)两(liǎng)体融为一体(tǐ),这是(shì)区(qū)别比喻(yù)和比拟(nǐ)最重要的标(biāo)志。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

评论

5+2=