橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

华枝春满天心月圆什么意思可以发朋友圈吗,怀瑾握瑜,风禾尽起什么意思

华枝春满天心月圆什么意思可以发朋友圈吗,怀瑾握瑜,风禾尽起什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(c华枝春满天心月圆什么意思可以发朋友圈吗,怀瑾握瑜,风禾尽起什么意思hén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都(dōu)能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮(ji华枝春满天心月圆什么意思可以发朋友圈吗,怀瑾握瑜,风禾尽起什么意思ào)。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每(měi)天只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。华枝春满天心月圆什么意思可以发朋友圈吗,怀瑾握瑜,风禾尽起什么意思p>

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他(tā)自(zì)称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 华枝春满天心月圆什么意思可以发朋友圈吗,怀瑾握瑜,风禾尽起什么意思

评论

5+2=