橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

阻抗实部虚部是什么意思,实部虚部是什么意思啊

阻抗实部虚部是什么意思,实部虚部是什么意思啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(w阻抗实部虚部是什么意思,实部虚部是什么意思啊ǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今阻抗实部虚部是什么意思,实部虚部是什么意思啊天(tiān)的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供(gōng)应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 阻抗实部虚部是什么意思,实部虚部是什么意思啊

评论

5+2=