橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗

吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官(guān)来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出(chū)仕(shì)官(guān)职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神(shén)明也都看(kàn)得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对父(fù)母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗

评论

5+2=