橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗

孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文 <孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗/p>

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了(le)结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗

评论

5+2=