橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 徐而察之则山下皆石罅怎么翻译的则,徐而察之则山下皆石罅翻译则

  徐(xú)而(ér)察(chá)之则山下皆石罅怎么翻译(yì)的则,徐而察之则(zé)山下皆石罅翻译则是(shì)“徐而察之,则(zé)山(shān)下皆石(shí)罅”的翻译:我(wǒ)慢慢地(dì)观察,山下都(dōu)是石穴和缝(fèng)隙的。

  关于徐而察之(zhī)则(zé)山下(xià)皆石(shí)罅怎么(me)翻译的(de)则,徐而察之则(zé)山下皆(jiē)石(shí)罅翻译则以及徐而察之则山下皆石罅(xià)怎么翻译的则(zé),罅怎么读音,徐(xú)而察之(zhī)则山下皆(jiē)石罅翻译则,徐而察之 则山下皆罅读音,徐(xú)而察(chá)之,则山下翻译等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识:

徐(xú)而(ér)察(chá)之(zhī)则山下皆石罅怎么翻译的则(zé),徐而察之则(zé)山(shān)下(xià)皆石罅翻译则

<李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译p>  “徐(xú)而察之,则山下皆石罅(xià)”的翻(fān)译:我慢慢地观察,山下都(dōu)是石(shí)穴和缝隙。

  出自(zì)宋(sòng)代苏轼的《石(shí)钟山记》,是(shì)宋代(dài)文学家苏轼于宋(sòng)神宗元(yuán)丰(fēng)七年(1084年)游石钟山后所(suǒ)写的(de)一篇考察性(xìng)的游记(jì)。

  原文节选:元丰(fēng)七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝,而(ér)长子(zi)迈将赴(fù)饶之德兴尉(wèi),送之(zhī)至湖口,因得观所谓(wèi)石钟(zhōng)者。

  寺(sì)僧使小童(tóng)持斧,于乱石(shí)间择(zé)其(qí)一二扣之,硿硿焉。

  余(yú)固笑而不信也。

  至莫夜(yè)月明,独与迈乘小(xiǎo)舟(zhōu),至(zhì)绝壁下。

  大石侧立李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译千尺(chǐ),如猛兽奇鬼,森(sēn)然欲搏人(rén);

  而山上栖鹘,闻人声(shēng)亦惊起(qǐ),磔(zhé)磔云霄间(jiān);

  又(yòu)有(yǒu)若(ruò)老人咳且笑于(yú)山谷中(zhōng)者,或曰此(cǐ)鹳鹤也。

  余方心动欲(yù)还,而大声发于水上(shàng),噌吰如钟鼓不(bù)绝。

  舟人大恐。

  徐(xú)而察(chá)之(zhī),则(zé)山下皆石穴(xué)罅,不知(zhī)其浅(qiǎn)深,微波入焉,涵澹澎(pēng)湃而(ér)为此(cǐ)也。

  译文:元丰(fēng)七年六月初(chū)九,我从齐安坐(zuò)船到(dào)临汝去,大儿子(zi)苏迈将要去就任(rèn)饶州的德兴县的县尉,我送(sòng)他到湖口(kǒu),因而能够看(kàn)到所说的石钟山。

  庙里的和(hé)尚(shàng)让小(xiǎo)童拿着斧头(tóu),在(zài)乱石中(zhōng)间选一两处敲打它,硿硿地发出(chū)声响,我当然觉得很好笑并(bìng)不相信(xìn)。

  到了(le)晚上月光明亮,特地和苏迈坐着小船到断壁(bì)下面。

  巨大的山石倾(qīng)斜地(dì)立着,有(yǒu)千尺(chǐ)之高,好像凶猛的(de)野兽和奇(qí)异的鬼怪(guài),阴森森地想要攻击人(rén);

  山上宿巢(cháo)的老鹰,听到人声(shēng)也受(shòu)惊(jīng)飞(fēi)起来,在云(yún)霄间发出磔磔(zhé)声响;

  又有像老人在(zài)山谷中咳嗽并且大笑的声音,有人说(shuō)这是鹳(guàn)鹤。

  我正心惊想(xiǎng)要(yào)回去(qù),忽然巨大(dà)的(de)声(shēng)音从(cóng)水(shuǐ)上(shàng)发出(chū),声音洪亮像不断(duàn)地敲钟击鼓。

  船夫很惊恐。

  我慢慢(màn)地观察,山下都是石(shí)穴(xué)和缝隙,不知它们有多深,细(xì)微的水(shuǐ)波(bō)涌进那里面,水(shuǐ)波激荡因而发出这种声音(yīn)。

  赏析:文章通过记叙(xù)对(duì)石钟山得名由来的(de)探究,强调要正确(què)判断一(yī)件事(shì)物,必须要(yào)深(shēn)入实际,认真调(diào)查(chá)。

  在艺术上(shàng),此(cǐ)文具(jù)有结构独特、行文曲折、修饰巧妙、语言灵活等特(tè)色。

徐而察之,则山(shān)下皆石穴罅”的解释

  译文(wén)

   《水经》说:“鄱阳湖(hú)口有石钟山.”郦道元认为(wèi)下面靠近深潭,微风振(zhèn)动波(bō)浪,水和石互相碰(pèng)撞,发出的声(shēng)音好(hǎo)像大钟一(yī)般(bān).这(zhè)个说法,人们常常怀疑它.如果把钟(zhōng)磬放在水中,即使大风大浪也不能(néng)使它(tā)发出声响,何(hé)况(kuàng)是石头呢!到(dào)了(le)唐代(dài),李渤(bó)才去探寻(xún)它的所在地,在深潭边找到两(liǎng)块(kuài)山石,敲打它们,听它们(men)的声(shēng)音,南边(biān)(那(nà)座山石(shí))的声音重浊(zhuó)而模(mó)糊,北边(那座山石(shí))的(de)声音(yīn)清脆而响(xiǎng)亮,鼓(gǔ)槌(chuí)停(tíng)止(zhǐ)了(敲(qiāo)击),声音还在传(chuán)播,余音慢慢地(dì)消失(shī).他自己认为(wèi)找到了这个(石钟山命名)的原因.但是这(zhè)个(gè)说法,我更加怀(huái)疑它.山(shān)石被敲打(dǎ)时能(néng)铿kēng锵qiāng作(zuò)响的,到处(chù)都这样(yàng),可是唯独这(zhè)座山用钟来(lái)命名,为什么呢?

   元丰七年六月(yuè)初(chū)九,我从湖北黄州坐船(chuán)到汝州(河南临汝)去,大儿子苏(sū)迈将(jiāng)要去就(jiù)任饶州德兴县(现在江西(xī)德兴)的县尉(wèi)(主管一县治安的官吏),我送他到(江(jiāng)西)湖(hú)口,因而(ér)能够观(guān)察这(zhè)座称为“石钟(zhōng)”的山.庙里的和尚叫小孩拿着斧头,在乱石中间选一两处(chù)敲打它,硿(kōng)kōng硿地发出声响,我本来就怀(huái)疑,根本不相信(xìn)这说法.到(dào)了晚上,月光明亮,我和苏迈坐着小(xiǎo)船来到绝壁下面.巨大的山石在旁边耸立着,高达千尺(chǐ),好像凶猛的(de)野兽(shòu)和奇(qí)异的鬼怪,繁茂直立的(de)想要捉人;山上宿巢的老鹰听到人声,也受惊飞起来,在云霄中发(fā)出磔zhé磔(zhé)地鸟(niǎo)鸣声;又有一(yī)种像老人在山(shān)谷中(zhōng)边咳(ké)边笑(xiào)的声音,有人说这是鹳鹤.我正心惊想要回去(qù),忽然巨大的声(shēng)音从水上发(fā)出(chū),钟声洪亮像钟鼓的声音连续(xù)不断.船夫非常(cháng)害怕.我(wǒ)慢慢地观察,原来山脚下都(dōu)是石头的洞穴和(hé)裂缝(fèng),不知它(tā)们的深度,微微的水波涌进洞穴和(hé)裂缝,波浪(làng)激荡(dàng)便形成这(zhè)种声音.船绕(rào)到(dào)两(liǎng)山之间,将要进入港口,有(yǒu)块大石头(tóu)正对着水的中心,上面可坐百(bǎi)灶(zào)稿来(lái)个人,中间是空的,而且有许多窟窿,把风浪吞进去又吐(tǔ)出来,发(fā)出窾坎kuǎn kǎn镗鞳tāng tà的(de)声(shēng)音,同(tóng)先前噌的(de)声音相互应和,好像音乐(lè)演奏.因此我笑着对苏迈说:“你知道那(nà)些(典(diǎn)故(gù))吗(ma)隐岩孝(xiào)?那噌(cēng)的响声,是(shì)周景王无射钟的(de)声音(yīn),窾坎(kǎn)镗鞳的响声,是魏庄子(zi)歌钟的声音.古人(称这山(shān)为“石钟山”)没有欺(qī)骗我啊(a)!”

   凡事不亲眼看到亲(qīn)耳(ěr)听到,却根据主观猜测去(qù)推断(duàn)它的有或没有(正不正确),可以吗?郦道元见到(dào)和听到的,大概和我一样,但是说得不详细;士(shì)大夫终究不愿夜晚乘(chéng)着小(xiǎo)船枣(zǎo)拦停靠在悬(xuán)崖绝壁下(xià)面(miàn),所以不(bù)能知道真(zhēn)相(xiāng);而渔人(和)船(chuán)工(gōng),虽然知(zhī)道却又不能(néng)用文字表达、记(jì)载.这(就(jiù)是)世上没有流传下来(石钟山(shān)得名由来)的(de)缘故(gù).而浅陋的人用(yòng)斧李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译头敲打石头的办法(fǎ)来寻求(石钟山得名的)原因(yīn),自以为得到了事(shì)情的(de)真相(xiāng).我因此记下这件事,叹(tàn)惜郦道(dào)元记叙(xù)的简(jiǎn)略,笑话李(lǐ)渤的浅(qiǎn)陋.

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

评论

5+2=