橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝

勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四(sì)知文言(yán)文原(yuán)文(wén)及翻译是这篇文(wén)章告(gào)诉我(wǒ)们人(rén)要做到于心无愧,就是(shì)传统(tǒng)的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译(yì)以及杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译(yì)及注释及(jí)翻(fān)译(yì),杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译(yì)及注释是什么,杨(yáng)震四知(zhī)文言文(wén)原文及(jí)翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四知的解释等问题,小编(b勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝iān)将为你整理以下知(zhī)识:

杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文(wén)及翻译

  这篇(piān)文章告诉我们人(rén)要做到(dào)于心无(wú)愧,就是传勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝统的“暗(àn)室不欺(qī)心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文(wén)言文(wén)翻译

  (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故(gù)所举荆(jīng)州茂(mào)才王密(mì)为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令(lìng)为(wèi)开产业(yè),震不肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

  翻(fān)译(yì):

  杨震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派(pài)人征召他,推(tuī)举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途(tú)中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才王密担(dān)任昌邑县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里,王密(mì)怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解(jiě)你,你(nǐ)不了解(jiě)我,为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没有人(rén)知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去(qù)了。

  后来杨震(zhèn)调任(rèn)做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接(jiē)受私(sī)下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老朋友中德高望重的(de)人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代被称(chēng)作清官的子孙,把这种为人清白的(de)风气(qì)留给他们,这样的遗产不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博学而(ér)廉洁。

  2、东(dōng)莱:古(gǔ)地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避东汉光武帝刘秀讳(huì),而改称茂(mào)才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人(rén):老朋(péng)友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什(shén)么。

  11、故(gù)旧(jiù)长者:老(lǎo)朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)原文

   很(hěn)多人听说(shuō)过(guò)杨震四(sì)知的(de)故(gù)事,这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人(rén)没有(yǒu)看见就做(zuò)对不起良心的事情(qíng),要自(zì)觉,也(yě)不能(néng)贪财。

  本(běn)文整理了《杨震四知(zhī)》的文言文原文(wén)以及翻译,欢迎(yíng)阅读(dú)。

《杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知》敬(jìng)森(sēn)翻译(yì)

   杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派(pài)人征召他,推(tuī)举他为(wèi)秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中(zhōng),路上经过昌邑(yì),他从前举(jǔ)荐(jiàn)的荆(jīng)州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀(huái)揣十斤金子(zi)来送给杨(yáng)震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解你,你不了解(jiě)我,隐悄(qiāo)为什(shén)么(me)这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上天知道,神明知(zhī)道(dào),我(wǒ)知道,你知道。

  怎么(me)说(shuō)没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去(qù)了。

   后(hòu)来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携亩(mǔ)性公(gōng)正(zhèng)廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙(sūn)常(cháng)吃(chī)素食(shí),步(bù)行(xíng)出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人想要让他为子孙开(kāi)办一(yī)些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清(qīng)白的风气留给他们,这样(yàng)的遗产(chǎn)不(bù)也(yě)很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑(yì),故(gù)所(suǒ)举荆(jīng)州茂才(cái)王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或(huò)欲令为开(kāi)产业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文(wén)原文及翻(fān)译(yì)是这(zhè)篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四(sì)知的(de)文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文(wén)及翻(fān)译以及杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注(zhù)释是什么,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻译(yì),杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)走进(jìn)文言文,杨震四(sì)知的(de)解释(shì)等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

杨震四知的文言文(wén)翻译及注释(shì)及翻(fān)译(yì),杨震四知文言(yán)文原(yuán)文及翻译(yì)

  这(zhè)篇文章告诉我(wǒ)们人(rén)要(yào)做到于心无愧,就(jiù)是传统(tǒng)的“暗室(shì)不欺(qī)心” 。

  不能以为(wèi)别(bié)人不知道就可以做不(bù)该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文翻译(yì)

  (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将军(jūn)邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才(cái),四迁荆州(zhōu)刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州茂(mào)才王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知(zhī)故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子知(zhī)。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使后世称为(wèi)清白(bái)吏子(zi)孙,以此遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派人征召他(tā),推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡太守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中(zhōng),路上经(jīng)过(guò)昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才王密(mì)担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤金(jīn)子(zi)来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了(le)解(jiě)你,你不(bù)了解我,为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知(zhī)道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿着金子(zi))羞(xiū)愧地(dì)出去了。

  后来(lái)杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正廉洁(jié),不肯接受私(sī)下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老朋(péng)友中德高望重的人(rén)想要让他为子孙开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称(chēng)作清官的(de)子孙,把这种为人清(qīng)白的风气留给(gěi)他们,这样的遗产不也(yě)很(hěn)丰厚(hòu)吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官(guān),博学而廉(lián)洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代(dài)县名(míng),在(zài)今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或(huò):有(yǒu)的,有的(de)人。

杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)原文

   很多人听说过杨震四知的故事,这个故事说(shuō)明(míng)做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为(wèi)别人没(méi)有看见就做对不起(qǐ)良心的事情,要自(zì)觉(jué),也不(bù)能(néng)贪财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知》的(de)文言(yán)文原文以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就(jiù)派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任(rèn)东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过(guò)昌(chāng)邑,他(tā)从前举荐的(de)荆(jīng)州(zhōu)秀(xiù)才王密担任昌邑(yì)县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀揣十(shí)斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐悄为什么这(zhè)样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金(jīn)子)羞(xiū)愧地(dì)出去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿(zhuō)郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的(de)拜见。

  他的(de)子(zi)孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋友中德高望重的(de)人(rén)想要(yào)让他(tā)为子孙开(kāi)办一些产业(yè),(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把(bǎ)这(zhè)种为人清白的(de)风气(qì)留给他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知(zhī)》原(yuán)文(wén)

   (杨)震少好学,大(dà)将军(jūn)邓骘闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才(cái),四(sì)迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君,君不知(zhī)故(gù)人(rén),何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而(ér)出。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太守(shǒu)。

  性(xìng)公(gōng)廉(lián),不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令为(wèi)开(kāi)产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝

评论

5+2=