陈情表翻译及原(谈恋爱期间所有的转账可以起诉吗,恋爱期间的转账超过多少要还yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的(de)。
关于陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识:
陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)
翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。
译文
臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。
我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便谈恋爱期间所有的转账可以起诉吗,恋爱期间的转账超过多少要还亲自抚养。
臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。
孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。
但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。
我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;
州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。
我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;
想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;
祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。
祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察。
希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。
陈情表介绍
文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;
除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此(cǐ)文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。
相传晋武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)
《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。
文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。
下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。
《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1
原文:
臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。
外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。
而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)
逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。
诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。
母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。
臣密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。
乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。
臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。
(祖母 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘)
翻(fān)译(yì):
臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。
我四岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。
我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。
孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。
先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。
我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。
我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。
但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。
我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。
希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。
我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。
我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。
写作背景(jǐng):
《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。
原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。
西(xī)晋人(rén)李密所著,是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。
当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出来做官。
因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名(míng)气。
所以皇帝希望他能出来做官来服民心。
并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国(guó)民心(xīn)。
李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主谈恋爱期间所有的转账可以起诉吗,恋爱期间的转账超过多少要还(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。
文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。
司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。
泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。
李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。
感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。
在李密(mì)写完这篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。
他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。
李密做了两年官后辞去职务。
南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。
”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。
此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世(shì)。
陈情表之(zhī)由来
李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。
祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。
有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。
司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。
安(ān)乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。
”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。
孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。
密有才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。
后卒于(yú)家(jiā)。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。
过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。
愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣(chén)子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。
经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。
臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。
生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。
前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。
臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。
像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。
郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。
我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢(ne)。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。
现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。
臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下(xià)一(yī)点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。
臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这里指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。
舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。
成立(lì):长大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。
应(yīng)门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。
应门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单的(de)样子。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。
清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。
太守:郡的地方长官。
察(chá):考察。
这里是推(tuī)举的(de)意思。
孝廉(lián):汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。
汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。
刺(cì)史:州的地(dì)方长官。
秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不(bù)同(tóng)。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻(xún):不久。
除:任命官(guān)职。
洗马:官名。
太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太(tài)子居住的地方。
这里指太(tài)子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严(yán)厉。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就(jiù)。
伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀汉。
历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过(guò)郎官(guān)职务。
矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳(quán)。
形容自己的私(sī)情。
陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。
乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。
二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。
益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧(mù)伯(bó):刺史。
上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。
皇天后土:犹(yóu)言天地神明。
愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。
魏颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。
后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。
到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人(rén),他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。
犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。
行年四(sì)岁:年纪到了四岁。
行(xíng)年,经历(lì)的年岁。
臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式(shì)。
当时(shí)的书信也是(shì)这样(yàng)的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 谈恋爱期间所有的转账可以起诉吗,恋爱期间的转账超过多少要还
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了