橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗

芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有缘(yuán)。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

<芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗p>   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明(mín芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗g)也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的(de)“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗

评论

5+2=