橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

世界上女性最开放的是哪个国家

世界上女性最开放的是哪个国家 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独(dú)立世界上女性最开放的是哪个国家)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策(cè),极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主为(wèi)由(yóu),上世界上女性最开放的是哪个国家《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在(zài)宫(gōng)中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这(zhè)里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 世界上女性最开放的是哪个国家

评论

5+2=