橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

5公里是多少米 5公里是多少步

5公里是多少米 5公里是多少步 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情5公里是多少米 5公里是多少步,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)5公里是多少米 5公里是多少步为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思(sī5公里是多少米 5公里是多少步)量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 5公里是多少米 5公里是多少步

评论

5+2=