橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

防碍哪个字错了,防碍哪个字错了并改正

防碍哪个字错了,防碍哪个字错了并改正 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén)对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(ch防碍哪个字错了,防碍哪个字错了并改正uáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年(nián)左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

防碍哪个字错了,防碍哪个字错了并改正>  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科(kē)举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 防碍哪个字错了,防碍哪个字错了并改正

评论

5+2=